italiacano correggiuto

“se io c’ho un numero che lo voglio cambiare”
tradotto: ho possiedo già un numero, ne vorrei comprare un altro.

Annunci

esperanto

“quando renova offerta”

“quale”

“africa”

“….a luglio”

“perchè io chiama bru bru ergundi e non fa niente”

che?????

“chiama…”

“mia sorella poi chiama e bru bru ergundi io vede e poi chiama e io no suona e la mia amica di torino suona e mi chiama e io risponde ma bergundi?”

“…non …”

“tu prende guarda aggiusta perchè bergundi!”

 

 

adesso vi sfido a mettervi dietro il bancone e tradurre pure dall’africano.

 

 

parlo francese

“parlez vous francais?”

….non ho voglia. no

“no”

“bien alors je voudrais un PUS.”

e continua a parlare francese.

al che inizio a risponderle i inglese.

lei capisce, ma si ostia a parlar francese. io capisco, e mi ostino a risponderle in italiano.

morale: sbattitene di me che io me ne sbatto di te.

habla stocazzo?

“parla espanol?”

“no”

“espanol?”

“no”

“poco?”

“no”

“pochito?”

“…no”

“eh un pochito se habla sempre espanol.”

“……………………..no”

e inizia a parlarmi in spagnolo.

AY CARRAMBA!

 

 

non so come cazzo si scriva ciò che ha detto. ho fatto una traduzione en passant